Category: отзывы

О переводе И.Петровым (labas) «допроса» полковника Козлова

А.Милютин
На правах рукописи
Перевод с немецкого мой.
Редакция от 29.10.2018 (продолжен разбор ошибок и добавлен перевод части VI Спец.вопросы)
Редакция от 5.11.2018 (уточнен перевод сокращения selbst. Art.=selbstfahrende Artillerie, благодаря вниманию к этому сокращению на форуме Авиация СГВ)
Редакция от 1.1.2019 Вероятное основание для вопроса о самоходной артиллерии

Предисловие
Документ и перевод опубликованы в живом журнале gistori.
Я сделал свой перевод представленного документа и у меня есть замечания к переводу коллеги, поскольку есть не только неточности в терминологии и слабое знание организации частей Красной армии, но есть методические и критические ошибки в переводе.
Поскольку меня больше интересует военная составляющая, я сосредоточился именно на этой части. Подробная внешняя и внутренняя критика будет представлена позднее, а сейчас о переводе. Не полный, не точный перевод не обсуждаю, просто даю свой перевод.
Мой перевод всего отчета находится после рецензии на перевод labas’а (И.Петрова)
Collapse )

Рецензия на главы 1 - 4 рукописи «Ванька ротный» А.И.Шумилина

А.Милютин
На правах рукописи
Редакция от 27.5.2017

Предисловие

Для рецензии были выбраны эти главы рукописи, поскольку в них автор описывает эпизоды, касающиеся его службы в 297-м пулеметном батальоне.
До «Ваньки ротного» я прочитал много книг о войне и эта книга, несомненно, выделялась из них. Автор так подробно описывал местность в районах боевых действий, что у меня появилось желание сопоставить описание с натурой.Collapse )