July 6th, 2019

Об ошибке перевода

Об ошибке перевода, упомянутой И.Петровым в пункте "Сопротивление 17 сд"

Выражаю И.Петрову искреннюю благодарность за обнаруженную в переводе ошибку.
Цитирую И.Петрова:
«Наконец, в одном случае перевод А. Милютина полностью искажает смысл: в Петрищево 282 пп преодолел вовсе не сильное, а слабое сопротивление ("Brechung schwachen W[ider]standes") 20. Буква h так своеобразна (и не встречается в слове "starken" - "сильного"), что сознательность этой наивной манипуляции не вызывает сомнений»

И.Петров прав в отношении неверного перевода, действительно употреблено прилагательное «слабое», а не «сильное»

Что касается эмоционально окрашенной оценки этой ошибки, можно сказать следующее: если бы И.Петров внимательно изучил оцифрованное дело (ЦАМО ф.208 оп.2511 д.113) хотя бы о событиях 20 октября, а именно в этот день произошел бой в районе Петрищева, то заметил бы 2 документа:
Collapse )